冥界狂想曲汉化补丁能够让你在游戏里不在为了不是中文烦恼了,让你体验这款游戏的乐趣,有需要的赶紧来下载使用吧。
使用说明
1.解压缩
2.安装汉化补丁到游戏目录下
3.开始游戏
首先要说明:
这次汉化并不是一个人的作品, 其实有很多chinaavg的朋友帮忙下才能最终完成的, 所以这里一定要致谢一下
程序破解及中文字库制作: PSCJ
PSCJ以前是chinaavg论坛老玩家了, 除了GF, 他还曾经破解过<午夜夺命>(Midnight Nowhere)和<神秘岛4>, 没有技术破解的话, 就不可能有这个汉化版
方言版对白的改写: 甜儿 & 闪光
为了让游戏的对白更有趣一点, 这次稍稍尝试了引入一些方言词汇
因此请了甜儿版主改写略带东北话版的女警官"卡娜"(Carla)和海蜂"泰利"(Terry)这两个角色)
又请了闪光版主改写了略带北京话版的码头负责人"维拉斯科"(Velasco)这个角色
这种引入方言词汇的想法, 以后会考虑更多的运用到下一个游戏汉化中
诗歌翻译意见参考: Goddamit
如果不是Goddanmit朋友提供了一份游戏中的诗歌中文翻译的参考内容, 这次的翻译也就可能有个大遗憾了呵呵. 我记得几个月前曾经在论坛上进行过大篇幅的GF诗歌翻译讨论贴, Goddanmit朋友就为其中的两首诗提过非常好的参考意见(我记得特别是"月光如骨"(Shone Pale As Bone)这首诗[s:2], 因为最后的译法就是按照Goddanmit朋友的风格), 当然了期间也得到了feiyang, fenmu和jpsdwang几位朋友的宝贵意见参考, 因此, 在GF的翻译中, 译诗这一Part是最能体现团体精神的.
校对和测试, 视频制作, 中文硬盘版制作: jpsdwang
在最后的整体校对和修改意见阶段, jpsdwang朋友给予了非常大的帮助, 可以说是仔细到对全部译文逐字逐句去检查和提出很好的修改意见了. 我想, 如果每次汉化游戏, 都有一位这样的认真负责的朋友负责校正测试帮助的话, 我们的各位汉化人一定会如有神助般得心应手的呵呵. 对了, jpsdwang朋友还负责了前段时间的视频制作, 而且还做了GF的中文硬盘版, 还没有游戏的朋友要多多感谢他了
游戏系统
编辑
《冥界狂想曲》是第一个使用GrimE引擎的游戏,其控制系统与只需鼠标点击的传统冒险游戏有某种程度的不同。它抛弃了使用鼠标移动人物、与周围物件互动的界面,而使用方向键甚至是摇杆来操作主角-曼纽·骷髅威拉(Manuel Calavera),简称马尼(Manny)。
在不同场景中走动时,马尼会转头盯着可以与之互动的物件,接着玩家可按下输入键命令曼尼与之互动。按下“I”键可开启物品菜单,菜单中的物品可用方向键切换,若按下输入键可将它拿出曼尼的口袋。当手持物品栏中的物品时,马尼可以用一般的互动方式来使用物品与场景互动。这种新型的互动方式不仅让冥界狂想曲在当时的冒险游戏中独树一帜,并提供了独特、创新的游戏方式。
这个游戏与传统的点击式冒险解密游戏大相径庭,实际上如果你玩过寂静岭,你会发现两个游戏的操控方式惊人的相似。但你也许会问:这样的游戏有意思吗?跑来跑去的,又没有怪物可杀(汗...)但是冥界狂想曲所创造的世界,一个亡灵的世界,却能深深的打动玩家的心。窃以为冒险解密游戏与今天大为流行的RPG,ACT本质上没有多大的区别:一个曲折感人的故事作为主线,再创造出一个庞大的、复杂的、现实中抽象出的虚拟世界来容纳这样的故事、这样的人物,给予玩家的是心灵上的冲击,所不同的,只是具体实现的末端而已。多年以后,当你回忆起当年钟爱的游戏,你第一个想到的什么呢?是那些的华丽的招式、动作,还是里面缠绵的爱情、丰满的人物形象,抑或是磅礴大气的场景呢?
冥界狂想曲送给我的,不仅仅是一份美好的游戏旅途,更多的是对游戏的认识的进化。正如游戏中的角色,生前外表的浮华只不过是过眼云烟,死后无论谁都会显出他的内在,成为一副白骨。同样,游戏浮华的外表和先进的技术都不是恒久的,真正不老的是游戏的灵魂。让我们同骷髅们一起享受这个方丹戈的舞会吧!
- PC官方版
- 安卓官方手机版
- IOS官方手机版