同行翻译是一款翻译软件,无论是你正在学习翻译还是在外面旅游等都是用得到的,方便实用,只要手机有电他就可以使用,而且用一百多种语言,在外面也不怕听不懂一脸懵圈了,快来下载吧!
1.多国语言翻译
世界上国家语言多种多样,来自不同地区的人有着不一样的语言,翻译APP软件的开发不仅局限于中文英文互译,还有法语、德语等等流行语言的翻译。用户可以了解到更多国家的文化知识,丰富自身的国内外语言知识储备能力。
2.翻译语音
翻译APP软件拥有语音解读的功能,能够将整段翻译文章或者段落清楚的用语音的模式说给用户听,让用户在聆听的过程当中可以锻炼自己的听力,提高自身的阅读理解能力。
3.学习知识干货
大家都喜欢关于学习的干货,在里面有着各种各样的资源分享,有的将自己的学习方法、经验、学习计划或者想法等等都记录在其中,供用户细细品味。在收获干货的同时,也能取得用户的喜爱,留着用户的脚步。
4.翻译词语解析
将翻译出来的词语进行深度的解析,包括常用表达含义,常用语气,常用短语等等,帮助用户在理解的基础上对词语进行更加有效的学习,提高用户的学习效益,帮助用户尽快掌握语言的基础。
1、语音翻译功能:语音识别功能强大,可以使用它与老外进行一场实时对话翻译的交流。
2、语言丰富:不用担心受到语言的局限,它支持的语言绝对丰富,满足一切翻译需求
3、支持系统:支持苹果系统与安卓系统,下载也很方便。
1.提交的译文,最起码不能有明显低级错误。比如英文大小写错误(比如中国政府chinese government),英文不能夹杂中文标点(比如英文中用中文顿号),原文内容不能有整块信息的漏译。这些问题偶尔出现是疏忽,屡次出现就是态度问题了。
2.比较复杂的句子,不能只求翻译大意,过于随意。比如原文是Gradually, however, his sympathies became more and more American and less British, and his ideas favoring American independence became stronger. 有的译文过于俭省,直接翻译为“他更喜欢美国,更支持美国独立。”这样的翻译,原文信息点有明显遗漏,这叫“复述原文大意”,不叫翻译。
3.认真对照参考译文,不懂就问,多讨论。很多同学总是被动等着老师点评,难道自己翻译的过程中就没有碰到困难或不解的地方?对照参考答案之后,就没有发现问题或者疑问吗?如果一点问题都没有,那么打卡就失去意义了。
4.翻译练习,首要环节是动笔;最重要的环节是翻译之后的反思。很多人动笔了,但是缺乏反思。如果老师偶尔点评,指出的问题都是较为低级的错误,那自己要认真思考一下,应该如何进步??这些错误如何处理,才能尽量避免再犯?我们这个群翻译打卡半年多了,有的同学一直坚持,但水平没有任何进步!相当于投入了大量时间,却停步不前,这是很可怕的。
5.如果打卡暴露出了英语基础的缺陷,一定要注意补!基!础!缺语法的补语法,缺词汇的补词汇,阅读能力有问题的补精读。尤其是语法部分,是很多人的弱项。语法都不扎实能不能做好翻译?答案是不能。反过来,如果语法非常扎实,只是词汇较为欠缺,实际上是可以通过翻译练习不断扩充自己的词汇量和表达,逐步完善的。
网友评论